![]() |
| Dok: sedang Khotbah |
Khotbah oleh Pdt: Yundiron Wenda
Pukul: 10:30 Wit
Tempat: Gereja Kutime I, Jemaat Tolipaga Pur
Bahasa Lani
Yaya 6:25-40
“Mbi ineenik eeginaka an aret,” yoragagerak wone
25 O Kaperenawum wunda woraanuk, Yetut yi yenggenak yi paga wonage me kwaakkogo nogogwaarik, at yogo logonet, “Ngguru wae! Kat yime mandenom wagandak?”
26 Yogo mbareegwa, at Yetut nen, “Kineenu ariyak kinagabiti warak mendek eeke neegotak paga kwaa'nabit woroolik. Ata, kit mbi ndonggorogon nonggotak nogo paga kwaa'nabit wogotak kiigi o, yinuk, abet aret yokkirage agarik o.
27 Mbi lek ariyak mendek nogo mban yabu eeko logogup o. Ata, aap aret nda'nagagirak an nogo nen mbi mondok-mondok logorak mendek wokkirage nogo koloorak yabu mban eeko logonip o. An ti mendek aret wokkirage logokit nduk, nogoba Ala nen ineenu agak eerogo paneegerak nogo o.”
28 Yorage mbareegi, it nen at yogwi, “Ala nen eeriyak mbake nogo eeruwok nduk, nit nonggop eeko logowi o?”
29 Yogo mbareegwa, at Yetut nen, “Ala nen eeriyak mbake nogo ti, at nappi wagagerak kiniki oba panggombunuk, abet ombakwi nogo aret o.”
30 Yorage mbareegi, it nen at yogo logonet, “Eeke ninigen keenok, niniki koba panggombunuk, abet kombaruwok nduk, nineenu ariyak ninagabiti warak mendek ambi nano eeke keyaawi? Ndi, kat eeke menggendak nogo ambi ngge eerumunggun o?
31 b Mbi nawak nduk, mbogut paga nen wurira wagagerak o, yinuk, liiru mbanak nogo ndak-ndak, nit ninombomini karume wonogwe me, mbi mbogut paga nen wurira wage mbareegi, nonggo nogogwaarak nogo o.”
32 Yogo mbareegwa, Yetut nen it yorage logonet, “Muta nen mbi wokkiragagerak nogo ti, mbi mbogut paga mendek wokkirage logolik. Ata, an nogoba nen aret mbi abe mbi mbogut paga mendek aret wokkirage menggerak.
33 Mbi Ala nen wokkirage nogo ti, mbogut paga nen wambi wage nagagerik, aakumi nggween paga menggaarak ineenik eeginake menggerak nogo mendek aret o, yinuk, mondok abet aret yokkiragi o.”
34 Yorage mbareegi, it nen, “Ai, ninogoba. Mbi ti mendek mondok wo'nirage logot o.”
35 Yogo mbareegwa, Yetut nen, “Mbi ineenik eeginake minggirak an aret o. Kit ambi nen an nowagam wogwe kiinok, abu eekkinabigin mondok lek o. Ndi, kit kiniki an noba panggombunuk, abet nombakwi kiinok, yi abu eekkinabigin mondok lek mban.
36 Kit an neego nogootak aret kwe, kiniki noba panggombunuk, abet nombaka'lek aret ogotik o, yinuk, yokkiragarak nogo o.
37 It an nogoba nen wo'nege nogo abok aret an neya woraagun o. Ndi, it aap an neya wogwe nogo ti, mbo piyaagin mondok lek o.
38 An niniki mba'nuk eeke logokit nduk, mbogut paga nen wambi woroolik. Ata, at nappani wagagerak eeriyak mbake nogo mban eerikit nduk wagagirak o.
39 Ndi, at nappani wagagerak eeriyak mbake nogo ti, it an wo'nege nogo ambit kobak ariyak lek, o age wobok paga it abok ineenik agago mippiyoorak mbake menggerak nogo aret o.
40 An nogoba nen eeriyak mbake nogo ti, Ala aput an kinigen liippaninuk, kiniki noba panggombunuk, abet nombakwi kiinok, mondok-mondok kineenik logorak mbake menggerak ti aret o. Ndi, peebi o age wobok paga an nen kineenik agago mippinagagin o,” yinuk, yoragagerak.
41 At Yetut nen, “Mbi mbogut paga mendek wambi wagagirak an aret o,” yoragagerak nogo paga it aap Yakuri nogo nen ineebi-ineeba ombako logonet,
42 “A puk! Aap yi, Yutup aput endage Yetut agalo-ogoba nineenu nogo nen aret ari yi, lek a? An mbogut paga nen wambi wagagirak o, yo'nirage yi, nonggop yo'nirage mbakop?”
43 Yogo mbareegwa, at Yetut nen, “Kineebi-kineeba yogo logonet, laakot nombakwi ti mage o.
44 An nogoba nappani wagagerak nogo nen kiniki koongginake lek kenok, an neya woroorak mondok meek o. Ndi, neya woroorak kiniki koongginake kenok perak, o age wobok paga kineenik agago mippinagagin o.
45 c It aap Ala nen yorage kagak yoraga nen liiru mbanggo logonet, Ala nen yi aakumi ndi aakumi abok aret wone mamunirage logogin o, yinuk, liiru mbaneegwaarak me, an nogoba nen wone mamunirage nogo yi aap ndi aap inaruk konembunuk, waganggwi nogo ti, an neya wogo menggaarak aret o.
46 Wone yokkirage yi nogo ti, it aap nen ninogoba Ala eebe inigen kogogwaarak me nduk yokkirage lek o. Ata, an Ala wonage me nen wagagirak nalik mban nenegen kagagirak.
47 Kit kiniki noba panggombunuk, abet nombakwi kiinok ti, mondok-mondok kineenik aret logomunggup o, yinuk, abet aret yokkirage agarik o.
Bahasa Indonesia
Yohanes 6:25-40
Ketika orang banyak menemukan Yesus di seberang laut itu, mereka berkata kepada-Nya: "Rabi, bilamana Engkau tiba di sini?"
Yesus menjawab mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya kamu mencari Aku, bukan karena kamu telah melihat tanda-tanda, melainkan karena kamu telah makan roti itu dan kamu kenyang.
Bekerjalah, bukan untuk makanan yang akan dapat binasa, melainkan untuk makanan yang bertahan sampai kepada hidup yang kekal, yang akan diberikan Anak Manusia kepadamu; sebab Dialah yang disahkan oleh Bapa, Allah, dengan meterai-Nya."
Lalu kata mereka kepada-Nya: "Apakah yang harus kami perbuat, supaya kami mengerjakan pekerjaan yang dikehendaki Allah?"
Jawab Yesus kepada mereka: "Inilah pekerjaan yang dikehendaki Allah, yaitu hendaklah kamu percaya kepada Dia yang telah diutus Allah."
Maka kata mereka kepada-Nya: "Tanda apakah yang Engkau perbuat, supaya dapat kami melihatnya dan percaya kepada-Mu? Pekerjaan apakah yang Engkau lakukan?
Nenek moyang kami telah makan manna di padang gurun, seperti ada tertulis: Mereka diberi-Nya makan roti dari sorga."
Maka kata Yesus kepada mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya bukan Musa yang memberikan kamu roti dari sorga, melainkan Bapa-Ku yang memberikan kamu roti yang benar dari sorga.
Karena roti yang dari Allah ialah roti yang turun dari sorga dan yang memberi hidup kepada dunia."
Maka kata mereka kepada-Nya: "Tuhan, berikanlah kami roti itu senantiasa."
Kata Yesus kepada mereka: "Akulah roti hidup; barangsiapa datang kepada-Ku, ia tidak akan lapar lagi, dan barangsiapa percaya kepada-Ku, ia tidak akan haus lagi.
Tetapi Aku telah berkata kepadamu: Sungguhpun kamu telah melihat Aku, kamu tidak percaya.
Semua yang diberikan Bapa kepada-Ku akan datang kepada-Ku, dan barangsiapa datang kepada-Ku, ia tidak akan Kubuang.
Sebab Aku telah turun dari sorga bukan untuk melakukan kehendak-Ku, tetapi untuk melakukan kehendak Dia yang telah mengutus Aku.
Dan inilah kehendak Dia yang telah mengutus Aku, yaitu supaya dari semua yang telah diberikan-Nya kepada-Ku jangan ada yang hilang, tetapi supaya Kubangkitkan pada akhir zaman.
Sebab inilah kehendak Bapa-Ku, yaitu supaya setiap orang, yang melihat Anak dan yang percaya kepada-Nya beroleh hidup yang kekal, dan supaya Aku membangkitkannya pada akhir zaman."

0 Komentar